Deutsche Übersetzung von ISAAR(CPF)Print Button

Die Arbeitsgruppe Normen und Standards hat im Sommer 2006 die Initiative für eine deutsche Übersetzung des Internationalen Standards für archivische Normdaten (Körperschaften, Personen, Familien) ergriffen. Diese ist nun auf der Homepage des ICA zu finden:

http://www.ica.org/sites/default/files/ISAAR2%20GER.pdf

Eines der Hauptanliegen des Internationalen Archivrats (ICA) ist die Schaffung von Standards für die einheitliche Erschliessung der Archive. Bislang liegen zwei Standards vor: ISAD(G) dient der Erschliessung von Archivunterlagen, ISAAR(CPF) der Beschreibung von Aktenbildnern. Ein Standard für die Beschreibung von Funktionen, Aktivitäten und Kompetenzen (ISAF) liegt im Entwurf vor und soll nächstes Jahr am Internationalen Archivkongress in Kuala Lumpur verabschiedet werden. Allen drei Standards ist gemeinsam, dass sie als Richtlinien gedacht sind, die zusammen mit archivspezifischen und/oder nationalen Erschliessungstraditionen verwendet werden sollen. Jeder Standard definiert aber einige wenige obligatorische Felder, die als Mindestdatenset verstanden werden sollen. Die Verwendung der übrigen Felder richtet sich nach dem jeweiligen Bedarf.

ISAAR(CPF) wurde in einer ersten Fassung bereits 1996 publiziert. 2004 folgte eine überarbeitete zweite Fassung. Der Standard wurde in mehrere Sprachen übersetzt, nicht aber auf Deutsch. Die Arbeitsgruppe Normen und Standards des VSA setzte sich 2006 zum Ziel, eine solche Übersetzung zu liefern. Die Übersetzung wurde von Paul Vogt (Liechtensteinisches Landesarchiv) übernommen. In der Endphase der Arbeit wurde auch die Zusammenarbeit mit Nils Brübach (Hauptstaatsarchiv Dresden) gesucht, der zusammen mit Jenny Kotte (Staatsarchiv Hamburg) ebenfalls eine deutsche Übersetzung erarbeitete.

last update: 12.12.2007Go to top

last edited: 12.12.2007